14. Phonemes and Allophones
Note: Make
sure that you have the Lucida
Sans Unicode font installed in your computer so that the IPA symbols will
display correctly.
'Phonemes' (written between slashes, e.g. /i/) and 'allophones' (written between brackets, e.g.[i]) are two of the most basic and important concepts in phonetics and phonology. You have already been introduced to them in Ladefoged; go through this excellent slide show by Andrew Carnie from the University of Arizona for a review and further material:
http://w3.arizona.edu/~ling/ac/LING201/201.5/sld001.htm
If
you're in a hurry, here's a concise overview from Pétur Knútsson
at the University of Iceland (you can link to other related pages from here):
https://notendur.hi.is/peturk/KENNSLA/02/TOP/phonemes.html
We've mentioned in class that the English phoneme
/l/ has a number of allophones: the
clear 'l' [l], which is a voiced lateral
alveolar approximant, as in leap [lip]
¡V this is the usual allophone of /l/
before the vowel nucleus in a syllable; voiceless
as in play ,
the usual allophone of /l/
after a voiceless
obstruent; and velarized 'dark l' [ɫ]
as in pool [puɫ], the usual allophone
of /l/ after the vowel nucleus of a
syllable. Compare these three allophones of /l/:
Sometimes there is no contact between the tongue tip and alveolar ridge in the American English dark 'l', and the quality of this sound is due mainly to the velarization. Chinese can try to produce a Beijing-accented ¾j e4 (the IPA symbol is [ɤ]) to get an idea of what velarization involves. Notice the tensing of the muscles in the back of your tongue.
¾j
e4 ££¿
Native speakers of any language generally apply
the correct allophone in each context without even being aware of the different
forms they are using. English spelling, among other things, leads us to assume
that everything written with an 'l' is pronounced in the same way ¡V except for
when the 'l' is silent, as in words like half and salmon, and for some people,
palm and almond (I personally have a dark 'l' in these last two examples, demonstrated
in the second reading of the two words):
half salmon palm almond
palm
almond
Foreigners learning to speak English are often
not told about these allophonic differences, and this is probably one cause
of certain faulty pronunciations.
Some Taiwan speakers of English do not devoice the /l/ in words like play and in the process end up adding an epenthetic ('extra') schwa [ə] in such environments: they may say [pʰəleɪ] instead of . Listen to the difference:
Taiwan learners of English typically substitute [o] for the English dark 'l', e.g. [pipo] for 'people', [pɛnso] for 'pencil'.
Note that a postvocalic /l/ does not have to be 'dark' or velarized in every language. German uses a clear 'l' in all positions. Examples: Licht 'light', Dill 'dill':
Licht
Dill
In order to hear just how different a clear 'l'
is from a dark 'l', listen to the following two sound files. The first is a
recording of the word lull, which has both a clear and a dark /l/.
The second file is the same word played backwards. You might think that a word
spelled lull would sound the same backwards as forwards. But reversing
the positions of the clear and dark 'l' makes the word almost unrecognizable.
Putting a dark 'l' at the beginning of a word or syllable sounds very odd in
English! (Of course, one reason it sounds so odd is because of the reversed
falling ¡V i.e. rising ¡V intonation.)
There are other allophones of /l/, depending mainly on the point of articulation of the sound(s) following it. The /l/ in filth, for example, may be a dental [l̪]; or it may also just be a plain dark /l/.
Next: More
on phonemes and allophones
on to next page back index I index II home